Feministitaiteilija Ingrīda Pičukāne uudistaa kansalliseepoksen

Ingrīda Pičukāne haki Rozentals-seuran residenssijaksolle Fiskarsiin ja tuli valituksi työsuunnitelmallaan, jossa hän esittelee feminiinisen sankarihahmon, joka lainaa kansalliseepoksista, mutta tuo niihin uudenlaisen kulman. Pičukāne (s. -78) on Latvian taideakatemian visuaalisesta viestinnästä valmistunut ja Viron taideakatemiasta taiteen maisteriksi opiskellut kuvataiteilija, sarjakuvapiirtäjä ja päätoimittaja. Hän  on aikaisemmin pitänyt Rozentals-seurassa Kuinka flirttailla latviaksi -sarjakuvakurssin sekä osallistunut Helsingin sarjakuvaviikoille. Ingrīdan sankarihahmosta tulee myös sarjakuva, mutta sen hän maalaa muraalina seinälle.

Ingrida picukaneAnnetaan Ingrīdan kertoa lisää. Hän vastaa videopuheluuni Riiasta. Pyydän häntä kertomaan lisää ja taustoittamaan projektiaan ja muita viime vuosien tekemisiään. Mistä Fiskarsin teoksessa on kyse?

”Huomasin, etten tiedä yhtään feminiinistä sankarihahmoa kansalliseepoksista. Haluan kääntää asioita päälaelleen ja haluan kokeilla sitä tässäkin. Kansantaide ja kansalliseepokset kiinnostavat minua, ja varsinkin pelailu niistä löytyvillä elementeillä. Teoksesta ei synny kopio, vaan minun tarinani tulee olemaan uudenlainen, henkilökohtainen eepos. Minulle siinä on kysymys myös sankaruudesta: mikä on sankaruutta ja mikä ei.

Lačplēsiksessä sankaruus on sotimista, itsenäisyyden tavoittelua ja saksalaisten kanssa sotimista, ja se on hyvin poliittinen. Haluan luoda hahmon, joka sankarillista itselle eikä kaikille. Haluan tehdä oman hahmoni sellaiseksi, jonka sankaruus on pientä ja henkilökohtaista ja sellaista, jossa etsitään oman persoonan muutosta ja kehitystä. Ironia on ehkä rakkain työkaluni. Karhunkaatajalla voima on korvissa ja minun naishahmolla on kaikki energia hiuksissa, jotka ovat nutturalla päälaella. Ne muistuttavat Karhunkaatajan korvia. Vaikka aikoinaan taidekoulussa opettajani sanoi, ettei hiustyyli muka voi olla hahmon ominaisuus, minulle se ainakin merkitsee paljon. Haluan käännellä asioita toisiksi kuten isoja asioita pieniksi asioiksi.”

Työsuunnitelman liitteenä on luonnoksia sankarihahmosta. Se on nukkemainen punatukkainen nainen. Ingrīda on käyttänyt nukkemaisia hahmoja, joilla on samanlaisia piirteitä myös aiemmissa teoksissaan ja sarjakuvissaan. Miksi olet ihastunut tähän hahmoon?

”Se ei ole sama hahmo kaikkialla, vaan siinä on vain samanlaisia piirteitä”, hän korjaa.

”Olen aina tähän kysymykseen aina kertonut saman oman jutun: Synnyin Neuvostoliitossa ja joillakin tytöillä, joilla oli sukulaisia ulkomailla, oli Barbiet ja minulla ei ollut ja olin heille kateellinen. Se jäi päälle ja olen yhä tässä tyttönukkevaiheessa.” Ingrīda nauraa railakkaasti tarinalleen ja sille, että kertoo sen taas kerran.

”Se on oikeasti ironinen lähestymistapa, koska nähdessään vaaleanpunaisen, leikkisän ja tyttömäisen nukkehahmon ihmiset tuppaavat ajattelemaan, ettei se ole mitään tärkeää tai vakavasti otettavaa taidetta. Se on minulle sopiva lähestymistapa stereotypioiden murskaamiseksi. Taiteilijana ja piirtäjänä ilmaisutyylini on tyttömäinen, mutta puhun tärkeistä asioista. Ne ketkä ovat lukeneet sarjakuviani, tajuavat, että se on vakavaa, henkistä ja tarkoitettu aikuisille. Neuvostoliitossa puhuttiin kahdesta asiasta yhtä aikaa: sanoit yhden asian, mutta tarkoitat toista. Erityisesti lapsuudessani 1980-luvun loppupuolella ja 90-luvun alussa televisiossa puhuttiin kaikista hyvistä asioita, joita Neuvostoliitossa tapahtuu. Samalla jokaikinen katsoja tiesi, että se on valhetta eikä kaikki Neuvostoliitossa ole niin hienosti kuin annetaan ymmärtää. Kasvoin siinä informaation maailmassa, jossa merkityksiä on vähintään kaksi, ja minusta tuntuu, että se vaikuttaa yhä minussa. Puhun oikeastaan samanlaista kaksoismerkityksellistä kieltä taiteessani.”

Mietitkö jotain tiettyä kohderyhmää tehdessäsi?

”Kun olin vielä töissä mainostoimistossa, esimieheni sanoi kerran: Eikö tämä mainosten tekeminen ole kuin taiteessa, jossa mietitään yleisö valmiiksi? Minusta se oli huvittava kommentti. Taidetta tehdessäni en nimittäin ajattele yhtään yleisöäni. Minulla on oma ajatukseni ja välitän sen taiteen kautta parhaalla mahdollisella tavalla. En ajattele toisia, vaan sanon ajatukseni omalla subjektiivisella tavallani. Jos alkaisin ajatella yleisöäni, menettäisin oman ääneni.

Olen feministitaiteilija, ja yleisöni on todennäköisesti naisia, ainakin Latviassa. Kyllä varmaankin yleisöni on kaventunut, kun aloin kutsua itseäni feministitaiteilijaksi, koska he ovat ihmisiä, jotka ovat kiinnostuneet feminismistä ja sukupuolikysymyksistä. Yleisöni lienee pääasiassa naisia. Latviassa feministimiehet ovat hyvin harvassa. Sukupuolten väliseen tasa-arvoon liittyvät kysymykset eivät täällä ole erityisen suosittuja kansan syvissä riveissä, ja monet miehet ja myös naiset, jopa taiteilijanaiset, säikähtävät heti, kun kuulevat sanan feminismi. Jostain syystä he pelkäävät.”

Kutsut itseäsi feministitaiteilijaksi?

”Kyllä, vaikka Latviassa sanaan feminismi liittyykin vielä paljon negatiivisia tuntemuksia ja ajatuksia miesvihasta. Oikeastaan juuri sen takia haluan sanoa olevani feministitaiteilija enkä halua piilotella sitä millään tavalla. Latviassa on taiteilijanaisia, jotka käsittelevät sukupuoleen liittyviä kysymyksiä, mutta eivät koskaan sano olevansa feministejä. Haluan tehdä toisille selväksi, etten pelkää sitä sanaa.

En halua kuitenkaan olla taiteessani liian suoraviivainen poliittisesti. Haluan kaivella ja pelailla enkä tehdä julistavia ulostuloja. Taiteeni on mielestäni tullut kuitenkin monipuolisemmaksi, kun aloin tehdä feminististä taidetta. Olen alkanut leikkiä erilaisilla sukupuoliin liitetyillä stereotypioilla ja alkanut kyseenalaistaa enemmän. Minusta hyvin mielenkiintoista ja elämää rikastuttavaa nähdä ja tuoda julki näitä asioita. Erityisesti Latviassa, jossa patriarkaatti on hyvin vahva, ihmiset näkevät asiat yksioikoisesti eivätkä ole valmiita näkemään omaa perspektiiviään laajemmin. Ja vielä hankalampi heidän on muuttaa omia mielipiteitään. Itselleni on tärkeää tarjota heille tulkintoja maailmasta, joka auttaa heitä näkemään laajemmalle.”

Ingrīda Pičukānen Red River
Red river on sarjakuvateos kuukautiskivuista

Kuukautiskivuilla kuuluisaksi

Ingrīda Pičukānen ensimmäinen muraali oli Sarkana istaba (Punainen huone), jossa hän kuvasi kuukautiskipuja. Hänen teoksissaan yhdistyy usein sarjakuva, dokumentaarinen ote ja sellaiset naiseuteen liittyvät aiheet kuten kuukautiskivut, itsetyydytys ja rintojen suurennukset, joista ei juurikaan keskustella.

”Monet sanoivat, että kuukautiset aiheena ei ole mikään tabu enää eikä ketään kiinnosta, mutta siinä kävi ihan toisin. Heräsin kuuluisana. Työ herätti paljon keskustelua internetissä. Ja tietenkin oli myös hirvittäviä kommentteja. En onneksi saanut vihapostia suoraan sähköpostiini eikä kukaan häiriköinyt puhelintani, mutta monet pilkkasivat minua internetissä ja olisi hieman jopa pelottavaa. Kun näin 600 ala-arvoista viestiä verkkojutun kommenttikentässä, kyllä se vähän pelotti.

Avajaisissa oli paljon ihmisiä ja sielläkin tapahtui jotain hieman pelottavaa. Joku mies availi koko ajan siellä olutta epäkohteliaasti ja kommentoi itsekseen. Lopulta joku mies nousi ylös ja sanoi, että minulla on sinulle yllätys laukussa. Humaltunut mies halusi jakaa kaikille ultranationalistien lehteä. Kun hän ei saanut riittävästi huomiota, hän kävi käsiksi.

En osannut ajatella etukäteen, että teos nousisi esille mediassa niin paljon. Olenhan käsitellyt samoja teemoja jo aikaisemmin. Uskon, että feministinen taide on painettu marginaaliin eikä se ole saanut huomiota. Kun maaseudulla elävä serkkuni kertoi naapureiden kyselleen kylällä, että onko hän sukua sille taiteilijalle, joka teki sen kuukautisteoksen. Silloin ajattelin, että O-M-G, olen kuuluisa”

Kokonaisen huoneen täyttänyt sarjakuvamuraali oli osa projektia, jonka toisena osana julkaistuun feministinen pienlehti Samanta. Ingrīda oli lehden päätoimittajana ja se toteutettiin yhdessä Latvian nykytaidemuseon kanssa. Lehden teemana oli kehopositiivisuus. Miten feministinen pienlehti Samanta otettiin vastaan?

”En odottanut sellaista suosiota, jota lehtikin sai. Se myytiin loppuun näyttelynavajaisissa ja ihmiset alkoivat lainailla sitä toisilleen, että pystyivät lukemaan sitä lehteä. Minusta on hienoa, että nuoret parikymppiset naiset ja miehet sanovat avoimesti olevansa feministejä. En tiennyt, että sellainen kohdeyleisö oli edes olemassa. Minulle se antaa toivoa.

Aikakauslehtien tarjoama naiskuva on liian kapea eikä tavalliset naiset löydä itseään siitä kuvastosta. Halusin laajentaa kuvaa naisista. Kuvasimme lehteen muotinäytöksen, jossa oli kaikenkokoisia ja -ikäisiä naisia. Olin mallina myös itse. Kuvien lisäksi lehdessä oli esseitä, joissa pyrittiin irtautumaan naistenlehtien tarjoamasta lasten, keittiön ja kirkon rajaamasta kolmiosta. Toivon, että naiset, jotka lukevat tavallisia naistenlehtiä, saavat ehkä Samantan käteensä tyttäriltään.”

Yksityiskohta teoksesta Sensual meadow, Ingrīda Pičukāne
Yksityiskohta teoksesta Sensual Meadow. Kuva: I. Picukane

Kerron Ingrīdalle, että etsin ennen haastattelua Wikipediasta artikkelia feminismi Latviassa. Sivusto kuitenkin ilmoitti, ettei sivua kohdasta feminismi latviassa edes löydy. Ingrīda nauraa jutulle, ja sanoo pitävänsä sitä latvialaisen feminismin täsmällisenä määritelmänä, ja nauraa lisää. Viime vuosina latvialaisen feminismin kentällä on alkanut tapahtua, vaikka Wikipediaan kukaan ei vielä ole ehtinyt tapahtumia dokumentoida. Liikehdintää on ehditty kutsua jopa feminismin aalloksi.

”Kun latviassa puhutaan feminismistä, usein sanotaan, että kaikki on hyvin. Palkkaerot ovat tärkeä asia, koska raha on valtaa, mutta palkoista ei puhuta. Kun ihmiset sanovat, että ei ole mitään ongelmia, voi olla, että he eivät vain tiedä.

Taiteilijana näen sukupuolten epätasa-arvon taidekentällä. Esimerkiksi iso osa taideopiskelijoista on naisia, mutta laitoksella lähes kaikki opettajat ovat miehiä. Latvian tulevaisuutta hahmottelevaan 100-vuotisjuhlavuoden tapahtumana järjestettyyn Future state -näyttelyyn kutsuttiin pääasiassa miestaiteilijoita eikä yhtään feministitaiteilijaa ollut näyttelyssä. Latviassa naiset tekevät taidekentällä pääasiassa kuratointia ja projektihallintaa ja miehet tekevät taidetta. Usein he ovat pariskuntia. Voin muuttaa asioita on tekemällä itse ja kuratoimalla itse omat näyttelyni. Osana valtarakennetta en sitä pysty tekemään.”

Ingrīda on tehnyt aikaisemmin livemaalauksen lisäksi videoperformansseja ja Survival kit -festivaalilla liveperformansseja. Fiskarsissakin Ingrīda suunnittelee myös maalaavansa muusikon säestyksellä yleisön läsnä ollessa.

”Pidän performanssissa suorasta yhteydestä yleisöön.”

Performanssissa ja muraaleissa on läsnä väliaikaisuus. Teokset tehdään seinälle, joka saatetaan maalata myöhemmin uudestaan. Väliaikaisuuden vuoksi teokset ovat myös hyvin epäkaupallista, koska niitä ei voi myydä ja siirtää. Miltä tuntuu, kun pitkään suunnittelemasi ja maalaamasi työt katoavat uuden maalikerroksen alle?

”Se on kauheaa. Kerran yhden projektin vetäjä soitti ja kysyi minulta parasta maalia, jolla teoksen voi peittää. Hirveää! Tiedän, että ne peitetään, mutta en halua itse maalata omaa työtäni piiloon. Toivon aina, että löytyy joku toinen peittämään työni.”

Fiskarsissakin Ingrīdan työn päälle maalattaneen maalauspaikasta riippuen. Jos sen haluaa nähdä sitä ennen, kannattaa lähteä katsomaan Ingrīdan maalausperformanssia ja valmista teosta.

”Haluan tehdä rituaalisen performanssin, jossa on jotain voimakasta rytmistä musiikkia, joka vaikuttava katsojiin”, sanoo Ingrīda ja toivottaa tervetuloa.

Rozentals-seura järjestää retken Ingrīdan näyttelyyn syyskuun loppupuolella. Tervetuloa taidematkalle!

 

Teksti: Tero H. Savolainen

Kuvat: Ingrīda Pičukāne, pääkuva Valdis Jansons

Mikä Latvian kirjallisuus? Kääntäjän tie kustantajaksi

On tavallista, että pienessä maassa on enemmän kiinnostusta suurempaa kohtaa kuin päinvastoin. Suomalaiset tietävät Ruotsista paljon enemmän kuin ruotsalaiset Suomesta. Samoin latvialaiset ovat paljon kiinnostuneempia Suomesta kuin me heistä. Toki suomalaisten kiinnostus ja tietämys Latviasta on viime vuosina lisääntynyt ilahduttavasti, ja matkoja tehdään entistä enemmän – eikä vain Riikaan vaan muuallekin maahan. Rozentāls-seura tekee sitkeästi työtä, jotta Latvia tulisi suomalaisten tietoisuuteen. Seurassa on myös tilastoitu latvialaisen kirjallisuuden suomennoksia. Niiden luettelo ei ole turhan pitkä – eikä varsinkaan jos sitä vertaa suomalaisiin kirjoihin, joita on julkaistu Latviassa.

Vuoden 2015 Kulttuurikirjassa Marja Leinonen haastatteli Maima Grīnbergaa, joka on Latvian tunnetuimpia kirjallisuuden kääntäjiä. Hän on latviantanut paljon suomalaista ja virolaista kirjallisuutta ja on saanut työstään palkintoja ja jopa Suomen Leijonan ritarikunnan ritarimerkin. Aiheesta! Maimalla on Suomessa yhdyshenkilöitä, jotka kertovat uutuuskirjoista ja esittävät suosituksiaan. Maima voi EHDOTTAA latvialaisille kustantajille, mitä kannattaisi julkaista Latviassa. Hän on latviantanut niin Tatun ja Patun seikkailuja, Katja Kettua, Väinö Linnaa, Mika Waltaria, Pentti Saarikoskea kuin Johanna Sinisaloakin, eikä hän ole edes ainoa suomalaisen kirjallisuuden kääntäjä Latviassa.

Tällainen kuulostaa ylellisyydeltä, sillä toisin päin on aivan toisin. Suomessa on harvinaista, että jokin kustantamo ottaisi kirjan suomennosohjelmaansa siksi, että kääntäjä on ehdottanut sitä, vaikka monet sitkeästi yrittävät – eikä tämä koske vain pieniä kielialueita.

Suomen kirjallisuuden vientikeskus FILI myöntää ulkomaisille kustantajille julkaisutukea, jonka merkitys on Latviassakin usein suuri. Se ei silti yksinään riitä: tarvitaan myös lukijoita – ja ostajia. Kiinnostusta näyttää kuitenkin riittävän. Myös Latviasta voi saada julkaisutukea kirjojen kääntämiseen, mutta resurssit ovat selvästi pienemmät.

Kun on vuosikaudet yrittänyt tarjota latvialaista kirjallisuutta suomalaisille kustantajille, on lakattava hakkaamasta päätään seinään. Niinpä minusta tuli pienkustantaja. PAPERIPORO syntyi lokakuussa 2016. Käytännössä pyöritämme sitä mieheni Sepon kanssa kahdestaan, ja tarvittaessa ostamme palveluita ulkopuolelta. Kirjat painetaan tietenkin Latviassa, Jelgavassa tai Rēzeknessä, jossa painetaan myös postikorttisarjamme. Uusimman sarjan aiheena on Latvian satavuotisjuhla.

Yksi Latvian rakastetuimmista satusedistä on Juris Zvirgzdiņš, johon meillä oli ilo tutustua Ventspilsissä Kansainvälisessä kirjailija- ja kääntäjätalossa vuonna 2013. Siitä alkaen haaveilin hänen kirjojensa – edes joidenkin – saamisesta myös Suomen lasten ulottuville. Kun muu ei auttanut, julkaisin ensimmäisen itse. Juris kyllä ihmetteli, haluanko tosiaan mennä konkursssiin… Vielä en ole mennyt! Ensimmäinen joulukuusi – Pirmā Ziemassvētku eglīte – The First Christmas Tree kertoo joulukuusen tarinan keskiajan Riiasta kolmella kielellä. Paljon kiitosta saaneen kuvituksen on tehnyt Evija Stukle–Zuitiņa. Olemme ottaneet kirjasta jo toisen painoksen.

Ilahduttavaa balttilaista yhteistyötä edustaa Juris Zvirgzdiņšin satukirja Leijonan ärjy, jonka kuvittaja on liettualainen Lina Dūdaitė. Paperiporo sai valtavan työvoiton, kun osallistuin Latvian kirjailijaliiton hakuohjelmaan, jossa suomennokseen myönnettiin Latvian kulttuurisäätiön eli Valsts Kultūrkapitāla fondsin julkaisutukea. Jotain kai teimme oikein, kun lähes kolmasosa tuhannen kappaleen painoksesta tilattiin jo ennen kuin kirja oli ilmestynytkään – ilmeisesti lähinnä kirjastoihin. Myynti kirjakauppoihin taas on huomattavasti haastavampaa, lue: vaikeaa, ja siinä riittää opettelemista.

Koska Sepolla on valokuvia enemmän kuin omiksi tarpeiksi, halusin julkaista niitä jossakin, ja niin syntyi Siksi olen onnellinen. Siinä on kuvia 15 Euroopan maasta ja tilaa lukijan omille ajatuksille. Latvia on kuvissa tietenkin hyvin edustettuna.

Mikrokustantamon resurssit ovat pienet, mutta sitkeästi mennään eteenpäin. Latvian juhlavuoden merkeissä työn alla on kuvateos Latviasta teemoittain, alkaen siitä että Latvia on täynnä metsäläisiä niin kuin Suomikin. Tavallisia kuvia nähtävyyksistä on jo riittävästi, ja pyrkimyksenä on löytää erilaisia näkökulmia latvialaisten elämään, kielinä suomi, englanti ja latvia.

Inguna Ula Cepīte

Syksyllä ilmestyy myös Paperiporon ensimmäinen romaani, Inguna Ula Cepīten omaelämäkerrallisen kirjan suomennos Ulsiks, Neuvosto-Latvian lapsi. Latvia on lähellä – Riiasta on Helsinkiin lyhyempi matka kuin Tukholmasta – mutta harva suomalainen tietää mitään siitä, millaista elämä siellä oli 1960–70-luvulla. Kirja kuvaa tätä lapsen näkökulmasta. Perhe ei toki edustanut ihan keskivertoa, sillä Ulsiksin – tytön, jolla oli jostain syystä pojan lempinimi – vanhemmat Imants Cepītis ja Ausma Derkēviča olivat tunnettuja kuoronjohtajia. Olen itsekin nähnyt heidän johtavan suurkuoroja laulujuhlien valtavassa päätöskonsertissa, vaikka en sitä silloin tiennytkään. En näet osannut vielä sanaakaan latviaa.

Toisaalta perhe asui tavallisessa viisikerroksisessa hrutšovskassa ja Ulsiks leikki pihalla tavallisten lasten kanssa. Neuvostoliiton inhorealistisimmat puolet yritettiin pitää lapsilta salassa, mutta lapsethan ymmärtävät enemmän kuin aikuiset luulevat.

Ingunakin lauloi vuosikaudet vanhempiensa kuoroissa, mutta nyt hän on jo yli 25 vuotta johtanut riikalaista Pētergailis-kustantamoa. Ulsiks ilmestyi Latviassa syksyllä 2017 ja sai varsin hyvän vastaanoton. Paperiporo ja Rozentāls-seura ovat kutsuneet kirjailijan lokakuussa pidettäville Turun kirjamessuille, kiitos myös Latvian suurlähetystön taloudellisen tuen.

Pienkustantaja kiittää ja jatkaa puurtamista, jotta Latvian ja Suomen kirjallisuuden välinen epäsuhta kapenisi hivenen.

Mirja Hovila

Tilaa Ulsiks — Neuvosto-Latvian lapsi verkkokaupasta!

Vuosikokous 2018: järjestösihteerin terveiset

Rozentāls-seuran vuosikokouksessa puhuttiin juhlimisesta ja rahasta sekä vaihdettiin puheenjohtaja seuraa neljä vuotta luotsanneen Tero H. Savolaisen luopuessa tehtävästä. Uudeksi puheenjohtajaksi valittiin aiemmin varapuheenjohtajana toiminut Linda Praulina. Juhlimisessa on tietysti kysymys Latvian satavuotisesta itsenäisyydestä, jota nostetaan näyttävästi esille kahdessa seminaarissa.

Aloitimme juhlimisen hyvässä seurassa jo heti vuoden alussa. Järjestimme yhdessä Tuglas- ja Donelaitis-seurojen kanssa Baltia 100 -seminaarin helmikuussa. Satapäinen osallistujajoukko ja kymmenet suoran nettilähetyksen seuraajat todistivat, että eteläiset naapurimme ovat meille tärkeitä ja rakkaita. Huomasimme myös, että kolmen Baltian maan ystävyysseuran yhteistyö sujuu mainiosti, joten sitä kannattaa tehdä jatkossakin!

Marraskuussa Latvia täyttää 100 vuotta. Se, jos mikä, on syy juhlaan ja juhlia me totisesti aiomme. Seuran jäsenet merkitköön kalentereihinsa päivämäärän 13.11. Lisätietoja seuraa aikanaan jäsenkirjeessä! Jos et ole jäsen, mutta haluaisit olla, liittymislomake löytyy täältä.

Vuoden 2017 vuosikokouksessa tekemämme päätös tämän vuoden jäsenmaksuista on osoittautunut toimivaksi. Koska jäsenmaksun suuruus on päätetty jo edellisenä vuonna, olemme voineet kerätä niitä heti alkuvuodesta ennen Opetus- ja kulttuuriministeriön myöntämän toiminta-avustuksen saamista. Jäsenmaksut ovat seuralle äärimmäisen tärkeä tulonlähde. Jos et ole jo maksanut jäsenmaksuasi, sen voi tehdä kätevästi nettikaupassa.

Tero H. Savolainen on vienyt seurassa läpi isoja muutoksia esimerkiksi taloushallinnossa ja viestinnässä. Viestintä saavuttaa nyt aiempaa suuremman yleisön, mikä osaltaan vaikuttaa myös jäsenmäärään ja kaikkeen yhdistyksen toimintaan. Yhdistystoiminta on jatkuvaa kehittymistä ja nykytilasta on hyvä jatkaa eteenpäin.

Tero jatkaa edelleen hallituksen jäsenenä ja paikkansa uusi myös Jaana Simula. Uutena jäsenenä hallitukseen valittiin Janis Kirpitis, joka on tehnyt tärkeää vapaaehtoistyötä Fiskarsin residenssiohjelmassa. Hallituksen jäsenten esittelyt löytyvät täältä.

Hyvät ideat ovat tervetulleita ja monet seuran ohjelmista ja toimintamuodoista ovatkin saaneet alkunsa jäsenistön aktiivisuudesta. Vapaaehtoistyöntekijöitä kaivataan myös monenlaisiin tehtäviin. Tervetuloa siis tekemään seurasta sellaista, kuin toivot sen olevan!

Kuva: Jaana Simula

Jenni Kallionsivu
järjestösihteeri-tuottaja
jenni@rozentals-seura.fi

 

Lukujuhlat Latvialle käynnissä Facebookissa

Melko lailla latvian kielestä käännettyjä tai Latviaa käsitteleviä suomenkielisiä kirjoja on nykyään jo ilmestynyt, ja me Latvian ja hyvän kirjallisuuden ystävät odotamme tietysti lisää. Niinpä syntyi ajatus aloittaa juttusarja, jonka nimeksi näin juhlavuonna valikoitui ”Lukujuhlat Latvialle”. Idea saatiin kiinnostavasta ja virkeästä Facebook-ryhmästä ”Juhlin Viroa lukemalla”, joka on toiminut jo jonkin aikaa.

Latvian kirjallisuudesta ovat lupautuneet kirjoittamaan Marja Leinonen, Gunta Paavola ja allekirjoittanut, ja keskustelu on tietysti kaikille avoinna. Sarjan löytää Facebookista Rozentals-seuran sivuilta tai hakemalla hakusanalla ”Lukujuhlat Latvialle”.

Jukka Rislakki

Reunamerkintöjä Liivinmaan kronikkaan

Vizma Belsevica (1931 – 2005) oli yksi Latvian merkittävimpiä runoilijoita. Suomeksi häneltä ei tietääkseni ole käännetty mitään, mutta useimmat hänen runokokoelmansa on julkaistu ruotsiksi, samoin kuin kolmiosainen omaelämänkerrallinen romaanisarja Bille. Belsevican arvostusta kuvastaa se, että hänen kerrotaan olleen ehdokkaana myös Nobelin kirjallisuuspalkinnon saajaksi.

Latviassa oli neuvostoaikana yleistä, että parhaat runoilijat kirjoittivat myös iskelmätekstejä. Vizma Belsevica voitti jopa kaksi kertaa radion laulukilpailun lauluillaan Es aiziet nevaru (1978) ja Kamola tineja (1979). Molemmat sävelsi Raimonds Pauls. Edellisen kappaleen lauloi kilpailussa Mirdza Zivere, jälkimmäisen Imants Skrastins. Varsinkin Kamola tineja on heti ensi kuulemalta mieleen painuva sävelmä, josta Raimonds Pauls teki ehkä hieman liiankin tunteellisen – voisi kuvitella, että hänellä oli mielessään Udo Jürgensin euroviisuvoitaja Merci Cherie vuodelta 1966. Kamola tineja on kuitenkin monin verroin laadukkaampi teksti. En edes yritä tulkinta tätä tekstiä, jossa vierivä lankakerä symboloi ohi virtaavaa aikaa.

https://www.youtube.com/watch?v=gfIaih2NYrg

Vizma Belsevica oli vaatimattomissa oloissa kasvanut työläistyttö, joka osoittautui lahjakkaaksi kirjoittajaksi. Neuvosto-Latviassa hän oli siis esikuvallinen taiteilija, ja hänet lähetettiin opiskelemaan Moskovan kuuluisaan Gorki-instituuttiin. Hänen opiskelutovereitaan instituutissa olivat mm Andrej Voznesensky ja Bella Ahmadulina.

Vuonna 1969, kun Neuvostoliiton ”suojasää” oli jo päättymässä, ilmestyi hänen neljäs runokokoelmansa ”Gadu gredzeni” (Vuosirenkaita). Se vedettiin kuitenkin myynnistä heti ilmestymispäivänä, ja runoilijalle määrättiin kiitokseksi neljän vuoden julkaisukielto. Syynä oli kirjaan sisältyvä runo ”Reunamerkintöjä Henricus Letticuksen Liivinmaan kronikkaan”. Siinä oli rinnakkain 1200-luvulla ilmestynyt kronikka Latvian ensimmäisestä valloituksesta, ja sen rinnalla runoilijan tulkinta siitä, mitä kirjoittaja oli hänen mukaansa todella ajatellut latvialasten kohtalosta. Vaikka runo näennäisesti käsitteli 1200-lukua, oli helppoa ajatella sen sopivan myös neuvostoaikaan (käännöksen pohjana on Juris Kronbergsin ruotsinnos):

Un raudi! Asaras par dzelzi kļūs,  

Kad pienāks laiks. Un piemeklēts tiks ļaunums

No dzelžu lietus.

(Itke! Kun aika tulee, kyyneleet muuttuvat raudaksi, ja pahuuden ylle sataa rautainen sade.)

Vizma Belsevican ”Vuosirenkaat” pääsivät uudelleen julkisuuteen vasta perestroikan aikana. Vuonna 1988 rock-yhtye Sipoli esitti Liepajan musiikkijuhlilla laulusarjan, joka perustui Liivinmaan kronikkaan. Sarjan viimeinen laulu Kliedz mana tauta (Huuda, kansani) osallistui samana vuonna myös Latvian radion laulukilpailuun. Hieno laulu ei kuitenkaan noussut kärkisijoille, tällä kertaa kilpailussa oli mukana monta muutakin kantaa ottavaa laulua. Sipolin esitys löytyy kuitenkin YouTubesta.

https://www.youtube.com/watch?v=66IKNvoOb8M

Vizma Belsevican poika Klavs Elsbergs (1959 – 1987) oli myös yksi Latvian tunnetuimmista moderneista runoilijoista. Elsbergs oli aktiivisesti mukana 1980-luvun reformiliikkeessä, ja monet pitivät hänen kuolemaansa 5. huhtikuuta 1987 poliittisena murhana. Hän putosi, tai hänet pudotettiin, Jurmalassa alas kirjailijatalon ikkunasta.

Myös Elsbergin runoja on sävelletty paljon. Lyhyet ja näennäisen yksinkertaiset runot toimivat hyvin myös musiikkina. Yksi tunnetuimmista on Neatvadisimies, jonka Perkons-yhtye esitti vuonna 1987 Latvian radion laulukilpailussa. Juris Kulakovskin säveltämästä laulusta löytyy YouTubesta useita tulkintoja, oma suosikkini on Ieva Akurateren esitys Perkons-yhtyeen 25-vuotisjuhlakonsertista. Laulun nimen voisi ehkä suomentaa ”älkäämme sanoko hyvästi”. Runoilija valittaa, että hänen kohtalonsa on kuin kyynelet hämähäkin verkossa…

https://www.youtube.com/watch?v=Fw-7NU13ZWU

(Vizma Belsevican kuva: Vikipedija)

Tenavatähtien vuoro

Latvia on todellinen laulujuhlien ja kilpailuiden maa. Olihan niitä ennen Suomessakin, mutta Latviassa suuret laulu- ja tanssijuhlat ovat edelleen tärkeä osa kansallista kulttuuria. Kevyen musiikin alalla taas Latvian radion laulukilpailut olivat vuosina 1968 – 1994 tärkein kanava uudelle musiikille, ja laulavan vallankumouksen aikana radiokuuntelijat osoittivat mieltään äänestämällä ykköseksi Igo Fominsin laulun ”Pie laika”, jossa vaadittiin suorasanaisesti vapautta isänmaalle.

Jokin aika sitten kirjoitin tässä blogista latvialaisesta erikoisuudesta, laulavista perheistä, jotka kilpailevat säännöllisesti televisiossa. Suomesta ei sellaisia taitaisi löytyä tarpeeksi. Mutta tietysti Latvialla on myös omat tenavatähtensä, ja viime päivinä olen innostuneena surffaillut YouTubessa ja käynyt läpi vanhoja Mazo dziesmas Latvijai – kilpailuja. En koskaan ollut mikään suuri tenavatähtien ihailija, mutta latvialaisessa kilpailussa on joitakin hauskoja erikoispiirteitä. Monissa lauluissa lapset esiintyvät yhdessä jonkun tunnetun laulajan kanssa, ja kaikkien kilpailuiden loppunumerona on yhteislauluna Tikai ta – Juuri näin.

Tikai ta esitettiin ensi kerran Latvian radion laulukilpailussa vuonna 1988, ja esiintyjinä oli silloin tunnetuista liepajalaisista muusikoista koottu superyhtye Liepajas brali. ”Meillä” tarkoitti silloin Liepajaa, mutta nykyisin se taitaa viitata koko Latviaan. Laulun sanat voisivat hyvin olla vanhasta suomalaisesta koulun laulukirjasta – ”ei missään voi niin riemuita kuin Suomessa vain voipi”, mutta musiikki on reipasta rockia.

 

 

Usein lasten kanssa ohjelmassa esiintyy joku nimekäs laulaja. Yksi suosikeistani on Olga Rajecka, 1980-luvun suuri tähti, joka on tullut tunnetuksi muun muassa Imants Kalninsin laulujen tulkitsijana. Laulussa Pasaule, pasaulit hän viihtyy mainiosti lasten kanssa: lasten osuus on hienosti harjoiteltu.

Suurin osa ohjelmassa kuultavista lauluista on vanhoja tai uusia latvialaisia iskelmiä, välillä kyllästymiseen asti. Virkistävä poikkeus on noin 12-vuotias vetopasuunaa soittava Emils Mangulis, joka esittää Bill Haleyn 1950-luvulla tunnetuksi tekemän kappaleen Mambo rock. Hänen parinaan on Pits Andersons, Latvian Jussi Raittinen, joka on toimi maassa rock-musiikin lähettiläänä jo vaikeana neuvostoaikana.

 

Kaikki latvialaiset lapset eivät onneksi halua tenavatähdiksi. Maassa on näköjään kasvamassa myös ainakin 50 lahjakasta rumpalia. YouTubesta löytyy yllättäen video Andzejs Graudsin ylläpitämästä rumpukoulusta. Tässä ulkoilmakonsertissa Graudz oppilaineen esittää rock-klassikon vuodelta 1987, alun perin Jumprava-yhtyeen tunnetuksi tekemän kappaleen Talu aizgaja. Monet näyttävät yhä muistavat sen, oppilaiden äiditkin hyräilevät mukana. ”Siviilissä” Graudz soittaa rumpuja Gain Fast –nimisessä yhtyeessä.

 

Baltia 100 -seminaari

LAtvian ystävyysseura Rozentals seura ry

Helsinki,
Tieteiden talo
6.2.2018

Virolaisilla, latvialaisilla ja liettualaisilla on monisatainen historia kansakuntina, mutta samalla lailla kuin Suomen myös Baltian maiden itsenäistyminen tapahtui vasta ensimmäisen maailmansodan seurauksena. Suomi julistautui itsenäiseksi 6.12.1917 ja Baltian maat vuoden 1918 aikana – Liettua 16.2.1918, Viro 24.2.1918 ja Latvia 18.11.1918. Kaikilla kolmella Baltian maalla on läheiset suhteet Suomen kanssa ja Suomen itsenäistymisen 100-vuotisjuhla huomioitiin näkyvästi kaikissa Baltian maissa.

Viron, Latvian ja Liettuan suomalaiset valtakunnalliset ystävyysseurat – Tuglas -seura, Rozentāls-seura ja Donelaitis-seura – järjestävät Baltian maiden itsenäistymisen 100-vuotisjuhlan kunniaksi asiantuntijaseminaarin 

”Baltic coutries as a part of Europe in the past and present”

OHJELMA
13.00 Seminaarin avaus 

13.30 Pyydetyt alustuspuheenvuorot
Professori (emeritus) Seppo Zetterberg
Venäjästä irtautumisen ajatuksen kehittyminen Suomessa vuonna 1917

Professori Egidijus Aleksandravičius
(Vytautas Magnus yliopisto, Kaunas)
Lithuania 1918: Grand Past as a Burden for the Bright Future

Apulaisprofessori Kaarel Piirimäe
(Tarton yliopisto)
Between the Baltic States and the Baltic Question. The Fictional One Hundred

Suurlähettiläs Anna Žigure
Latvian sata vuotta

Toimittaja Jukka Rislakki
Toteutuivatko unelmat?

Paneelikeskustelu

16.00–17.00 Kahvi 

Paikka: Tieteiden talo, luentosali 104
Osoite: Kirkkokatu 6, 00170 Helsinki

Ilmoittautuminen tästä linkistä

Latvian laulavat perheet

Yksi Latvian televisiovuoden suurista tapahtumista on ohjelmasarja Laulavat perheet. Sarja on jatkunut jo toistakymmenen vuotta. Joka vuosi kymmenet musikaaliset perheet Balvista, Talsista, Ludzasta ja muualta Latviassa hiovat taitojaan ja osallistuvat ensin karsintakilpailuihin. Parhaiten onnistuneet pääsevät kansalliseen finaaliin, jossa on kunniavieraana Raimonds Pauls tai joku muu latvialaisen populaarimusiikin suuri nimi. Kilpailuohjelmisto kostuu pääasiassa iskelmäklassikoista, mutta myös kansanlauluilla ja isänmaallisilla lauluilla on ohjelmistossa oma sijansa. Hakusanalla Dziedošās ģimenes löytyy YouTubesta satoja näytteitä kilpailuohjelmistosta kymmenen vuoden ajalta.

Latvian laulavat perheet muistuttaa etäisesti Suomessakin televisiossa aikanaan suosittua Tenavatähdet –ohjelmaa, koska mukaan pääsevät myös perheen pienimmät taiteilijat. Latviassa mukana on kuitenkin kaiken ikäisiä perheenjäseniä. Suomesta tämä laulavien perheiden traditio näyttää kadonneen, vaikka sillä oli aikanaan tärkeä sija musiikin historiassa. Wolfgang Amadeus Mozart aloitti uransa tenavatähtenä kierrellen esiintymässä isänsä kanssa, ja Alppimaista löytyy vieläkin suosittuja jodlaavia perheyhtyeitä. Myös amerikkalaisessa country-musiikissa perheyhtyeillä on ollut suuri merkitys, muistetaan vaikkapa kuuluisa Carter Family.

Mutta palataan Latviaan, jossa perheyhtyeet elävät ja voivat hyvin. Otetaan aluksi tyypillinen esimerkki, Zakalninsin perhe Lielvārdesta. He voittivat kilpailun vuonna 2010. Päätähtenä on noin nelivuotias pikkusisko, mutta myös mummi, vaari ja isot siskot (tai olisivatko tytöt serkkuja tai tätejä?) kuuluvat tiimiin. Tuomaristossa vilahtaa säveltäjä Martins Brauns.

 

Zakalninsin perheen kilpailuohjelmistona oli tunnettuja latvialaisia kansanlauluja, mutta yleensä Laulavien perheiden musiikki on huomattavasti pop-henkisempää. Yksi latvialaisen rock-musiikin suurista klassikoista on Imants Kalninsin Dzeguzes balss (Käen ääni), jonka Menuets-yhtye levytti ensi kerran 1970-luvulla. Kappale elää edelleen. Sen esittää seuraavassa Dimantsin perhe Baldonesta.

Otetaan vielä varmemmaksi vakuudeksi toinen tulkinta samasta kappaleesta, tällä kertaa esittäjänä on Laicansin perhe Balvista. Tämä 7000 asukkaan pikkukaupunki on kaukana Riiasta, Latvian koilliskulmassa lähellä Venäjän rajaa, mutta kyllä sielläkin osataan…

 

On mielenkiintoista todeta, että myös 1980-luvun kansallisen herätyksen laulut elävät yhä vahvasti laulukilpailussa. Taisniba (Totuus) osallistui vuonna 1989 Mikrofons-laulukilpailuun, esittäjänä silloin Zodiaks-yhtye. Vaikka elettiin vielä neuvostoaikaa, radio ja televisio olivat jo kansanrintaman käsissä. Laulun sanoma oli ”Totuus, tule vihdoinkin ulos metallisesta arkusta”. Bruversin perhe Marupesta esitti sen vuoden 2010 kilpailussa. Alussa laulajat on kääritty mustiin kaapuihin ja sidottu köysin, mutta lopussa valkoinen vapaus pääsee esiin. Tulkintaa voisi ehkä pitää hieman yliampuvana, mutta ainakin se on vilpitön.

Toki monet ovat käyttäneet kilpailua myös ponnahduslautana ammattilaisuralle. Toki monet ovat käyttäneet kilpailua myös ponnahduslautana ammattilaisuralle. Yksi tällaisista on riikalainen Riču ģimene, joka ponnahti kuuluisuuteen romanihenkisellä ohjelmistollaan neljännellä Laulavat perheet -kierroksella.  Yhtye esiintyy myös nimellä Richi Brothers. Veljesten ohjelmisto on muita kilpailijoita kansainvälisempää, he laulavat myös englanniksi, espanjaksi ja venäjäksi. Oma suosikkini on I can’t take my eyes off you, jonka he esittivät neljännessätoista Dziedošās ģimenes –konsertissa. Saksofonia soittavat tytöt taitavat tosin olla vierailijoita.

Laulavat perheet –kilpailu huipentuu aina kaikkien perheiden yhteisesitykseen. Vuonna 2010 päätösnumerona oli Zigmars Liepinsin klassikko Vel ir laiks, jonka kertosäe ”Latvija, Latvija, Latvija” lämmitti varmasti kaikkien katsojien sydämet. Ja se pukuloisto, se vetää vertoja vaikka meidän itsenäisyyspäivän juhlillemme….

 

 

Kirja-arvostelu: Anna Žigure: Graniittisen maan jalo kansa

Anna Žigure: Graniittisen maan jalo kansa. Suomi ja suomalaiset latvialaisissa lehdissä 1822-1945. Suomentanut Hilkka Koskela.
Sata vuotta täyttävälle itsenäiselle Suomelle.
Kustannus HD, 2017. 280 s.

Saatavilla Rozentāls-seuran nettikaupassa.

Lukijakunnan hyvin tuntema Anna Žigure, Latvian uuden itsenäisyyden ajan ensimmäinen suurlähettiläs Suomessa, on koostanut kertomuksen Latvian Suomi-kuvasta sellaisena kuin se ilmeni tutkittavana aikakautena 2209 Suomea käsittelevän lehtiartikkelin valossa. Kuten kirjoittaja saatesanoissaan toteaa, se on samalla laaja katsaus Suomen historiaan 123 vuoden ajalta, ja muodostaa eräänlaisen latvialaisen version Valkoliljojen maasta (G. Petrovin teos vuosisadan vaihteessa, osin fantasioiva Suomen ylistys). Mahdollisesti tarkoitusperät olivat samat: vaikuttaa Venäjän politiikkaan ja siitä irronneiden kansakuntien itsetuntoon. Luonnollisesti lukija voi tutustua samalla myös Latvian historiaan. Kuten Virolla, Latviallakaan ei ollut esikuvien etsinnässä juuri vaihtoehtoja. Kuva oli ihailevan myönteinen kaikissa suhteissa, kunnes neuvostomiehityksen aikana ja Saksan sensuurin loppuvaiheissa Suomesta pyrittiin tietoisesti luomaan kielteistä kuvaa (s. 7-8).

Aineisto on peräisin Latvian Akateemisesta kirjastosta, sanoma- ja aikakauslehtiarkistosta ja kattaa ajanjakson latviankieliset julkaisut (lukuunottamatta eräitä kirjallisuus-, taide- ym. aikakausjulkaisuja, joista toki olisi löytynyt lisää Suomea koskevaa aineistoa, esim. J. Rozentālsin Suomen taidetta esittelevät artikkelit). Sensuroimaton lehdistö toimi Latviassa vain parikymmentä vuotta kestäneen ensimmäisen itsenäisyyden aikana, jolloin lehdillä saattoi olla Suomessa omia kirjeenvaihtajiaan. Tekijä huomioi tarkoin, mistä lähteistä latviankieliset lehdet ottivat aineistojaan; niissäkin heijastuvat ajan politiikan tuulet Venäjällä ja baltiansaksalaisissa piireissä, myöhemmin saksalaismiehityksen aikana. Kirja päättyy vuoteen 1945, uuteen neuvostomiehitykseen ja sensuuriin. Sen jälkeen Suomea koskevia artikkeleita ilmestyi vähän, eikä aiemmista tapahtumista tiedetty. Uusia yhteyksiä syntyi 1960-luvun ystävyystoiminnan merkeissä, uudelta pohjalta. Mutta vanha pohja tuntui ja ystävyys lähti uuteen kasvuun uuden itsenäisyyden myötä. Siitä ei sen enempää tässä yhteydessä.

Sisältö on jaettu kolmeen päälukuun. I luku, ”Kaksoiskotkan alla” käsittelee sadan sivun verran aikaa Latvian itsenäisyyteen asti. II luku, ”Itsenäisyyden aika”, on lähes yhtä pitkä, kun taas III luku, ”Kumpikin omaa tietään”, on vain puolet edellisestä. Lopussa esitetään lähdeluettelona käytetyt sanomalehdet ja muut lehdistöjulkaisut ajalta 1822-1945, sekä henkilöhakemisto.

Yleisvaikutelma Suomi-kuvasta on häkellyttävän positiivinen, tekijän sanoin ”lehtien kellastuneilta sivuilta kohoaa visiona, pohjoisella taivaalla kajastelevana tähtenä Suomi – tavoite, johon pyrkiä”
Alalukujen otsikot puhuvat puolestaan. Venäjän vallan ajalta ovat mm. seuraavat: ”Suomi suunnannäyttäjänä”, ”Nuoret, kasvakaa suomalaisten kaltaisiksi!”, ”Kulttuurimaa, kulttuurikansa!”.
(s. 5). Otsikon epiteetit ”graniittinen” ja ”jalo” ovat todella toistuvia latvialaisissa matkakertomuksissa ja reportaaseissa. Jalouden lisäksi muita hyveitä olivat siisteys, rehellisyys, vapaudenrakkaus, ahkeruus, säästäväisyys, ystävällisyys, lujuus ja kestävyys, tarmokkuus, siveellisyys, valveutuneisuus, puhtaus, yritteliäisyys, avuliaisuus, kohteliaisuus…ja raittius!. Näitä esittelivät sekä latvialaiset että myös virolaiset ja venäläiset matkailijat, joiden kertomuksia käännettiin latviaksi.

Monesti korostettiin eroa Latviaan tai Venäjään. Suomen paremmuus selittyi sillä, ettei se ollut kokenut orjuutta. Myös tsaarien hyväntahtoisuus oli taannut kehityksen. Vain metsienhoito oli retuperällä eikä maanviljelyskään oikein onnistunut, puhumattakaan puutarhoista ja hedelmäpuista. Kartanot eivät olleet vaikuttavia. Talonpoikien ulkoinen köyhyys korvautui sisäisellä rikkaudella. Kielivaikeuksia oli monella, kun saksa ja venäjä eivät kuuluneet kansan kieliin. Koululaitoksen, kirjastojen ja yleensä yhteiskunnallisten olojen järjestystä kuvattiin huolella, ilmeisesti vihjaten, että Latviassa voitaisiin siitä ottaa mallia. Erityistä good-willia luotiin ensimmäisen, v. 1905 vallankumouksen jälkimainingeissa, kun latvialaisia poliittisia pakolaisia oleili Suomessa. Heitä avustettiin ja piiloteltiin sekä oikealla että vasemmalla, ja itsenäisyyden aikana heistä moni nousi huomattavaan asemaan (J. Celms, K. Skalbe, J. Akuraters, M. Valters). Kalevalan kääntäjä Linards Laicens tosin muutettuaan vasemmistolaisena Neuvostoliittoon menetti päänsä.

Pientä riitasointua esiintyi alkuvaiheissa harvoin. Suomen sortovuosien tapahtumia selostettiin tarkasti ja vaihtelevaan sävyyn riippuen lähteistä. Venäläistä asennetta seuraten pahin vastarannan kiiski Suomessa olivat suomenruotsalaiset älymystö ja aatelisto. V. 1916 suomalaisten välttyminen sodalta herätti närkästystä. Jääkärien rooli Latviassa oli kiusallinen – suomalaiset taistelemassa saksalaisten puolella venäläisiä – ja latvialaisia vastaan. Myöhempien sotilasvierailujen aikana suomalaiset upseerit pyysivät käytännössä anteeksi: ”Emme tienneet, että täällä oli yhtenäinen Latvian kansa” (s. 207). (No ei tiedetty. Artturi Leinonen kirjassaan Päin nousevan Suomen rantaa kuvaa jääkärien elämää ”liettualaisen” paikallisen väestön keskuudessa. /ML). Myöhemminkin suomalaisten ihaileva suhtautuminen saksalaisiin, mm. kenraali von der Goltziin, Baltian ”pahantekijään”, oudoksutti. Suomen irtaantuminen Baltian maiden liiton suunnittelusta oli katkera pala. Fennougristeja kiinnosti liiviläisten asema, ja varsinkin Lauri Kettunen oli tässä aktiivinen syyttäen jopa latvialaisia näiden lukumäärän vähenemisestä.

Itsenäisyyden aikana erityishuomion kohteena kirjassa ovat mm. kieltolaki ja sen kumoaminen, maanpuolustus, urheilu ja olympialaisten valmistelut. Vähiten meillä tunnettaneen kulttuuriyhteistyötä, joka oli 1920- ja 30-luvuilla hyvin vilkasta talvisotaan asti. Kirjassa edustettuina ovat musiikki, kirjallisuus, kuorovierailut, kuvataide ja vähemmässä määrin teatteri. (Muuten, A. Brigaderen lastennäytelmä esitettiin Kansallisteatterissa nimellä Pikku Matin seikkailut/ML.) Eri ammattiryhmät vierailivat ahkerasti ja kongresseja järjestettiin puolin ja toisin. Latvialla oli 1930-luvun lopulla lähetystön lisäksi pääkonsulaatti ja 12 konsulaattia. Janis Rozentālsin leski Elli toimi epävirallisena kulttuurilähettiläänä järjestäen taidenäyttelyjä ja vierailuja. Hän oli luonnollisesti mukana, kun Riikaan perustettiin Latvia-Suomi-seura. Useat sen jäsenet saivat myöhemmin neuvostoaikana tuta tehneensä virheen – he joutuivat karkotukseen tai teloitettaviksi. Ansiokasta työtä tekivät Riiassa lähettiläät R. Sylvander-Silvanto ja P. J. Hynninen. Muita Riiassa vaikuttaneita henkilöitä oli pysyvänä tulkkina mainittu Oto Matisons, jonka vaimo oli suomalainen. Taiteilija Janis Rozentāls ja hänen perheensä ja kenraali K. Berķis (jonka vaimo oli suomalainen), katsotaan nimekkäimmiksi maiden välisten suhteiden kantajiksi. Suomessa taas pysyvimmiksi Latvian ystäviksi osoittautuivat professorit V. Mansikka ja J. J. Mikkola, kirjailija Maila Talvio ja ulkoministeri R. Holsti.

III luku vie synkkyyteen. Talvisodan aikana Neuvostoliitto oli jo läsnä Latviassa ja ystävyyden hieronta meneillään. Sotatoimia selostettiin sekä suomalaisten virallisten tiedonantojen ja länsimaisten uutistoimistojen että TASSin mukaan, vierekkäin. Kansa tuki Suomea tyytymättömänä omaan hallitukseensa. III luvun kappale ”Uusi aika – uudet sankarit I” käsittelee lehdistön kirjoituksia talvisodan päätyttyä, mutta nyt Suomi katosi puoleksi vuodeksi näkyvistä. Latvia joutui sirpin ja vasaran alle, ja siitä lähtien Suomesta rakennettiin viholliskuvaa neuvostoideologian mukaisesti. Sitten seurasi hakaristin aika, jolloin sensuuri huolehti siitä, että Suomi oli Saksan sankarillinen liittolainen. Jatkosodan aikana hyvin harva latvialainen lehtimies oleskeli Suomessa, ja talvisodasta kertoi siihen vapaaehtoisena osallistunut yliluutnantti G. Celmiņš (jonka vaimo oli suomalainen). Pääasiassa lehdissä ilmestyi käännöksiä saksalaisten jutuista. Jatkosodan aikana kulttuuri oli paljonkin esillä. Suomesta käännettiin kaunokirjallisuutta – ja kestosuosikki ”Kollaa kestää”.

Luku ”Uusi valta, uudet sankarit II” käsittelee Neuvostoliiton tuloa Latviaan ja sen seurauksia. V. 1944 Suomen irrottautuminen sodasta muuttui huhuista todeksi, ja Saksan asennoituminen Suomeen sen mukaisesti: antautuminen oli itsemurha, valapattoisuutta ja pelkuruutta. Latviassa uutisoitiin nyt sekä saksalaisen tiedonantotoimiston että TASSin tiedonantoja, pian vain jälkimmäisen. Vielä maan länsiosien pysyessä vastapuolena siellä ennustettiin Suomelle bolshevikkikumousta, kun taas neuvostomielinen lehdistö valitti, ettei ollut päästy eroon korkeissa asemissa olevista fasisteista. Vaadittiin sotasyyllisille oikeudenkäyntejä ja puhdistuksia. Kuten tekijä toteaa: Alkoi 45 vuoden mittainen neuvostosensuuri, tsaarinaikaista huomattavasti tiukempi ja katsomuksiltaan rajoittuneempi. Mutta ikäihmisten mieliin lehdistön entinen Suomi-propaganda oli jättänyt pysyvän jäljen.

Esipuheessa tekijä tuo esiin kysymyksen Latviasta Suomen lehdistössä. Tällaista tutkimusta ei vielä ole. Ilmeistä on, että Suomessa tiedotettiin paljon vähemmän Latvian asioista. Itsenäisyyden alkuvaiheissa toki seurattiin Baltian tapahtumia joskus päivä päivältä, ja vastavuoroiset vierailut pitivät Latviaakin otsikoissa pitkälti vielä 1920-luvulla. Luentoja ja matkailua tarjosi Etuvartiomaiden klubi, ja Suomen liittymisestä itämerenmaihin kirjoitettiin paljon. 1930-luvulla mielenkiinto näyttää herpaantuneen. Kuten latvialainen lehdistö totesi, Suomi pyrki hymyilemään muille pohjoismaille ja käänsi selkänsä pienille ns. reunamaille.

Tämän teoksen aihepiiriin liittyen lisättäköön, että meikäläisissä lehdissä seurattiin ainakin jonkin verran, mitä Latviassa kirjoitettiin Suomesta ja mainittiin tärkeät vierailut. Esimerkiksi Iltalehdessä 1920-luvulla kerrottiin, että Ritums-lehdessä oli ollut Allan Tiittasen artikkeli Suomen teattereista, Jaunākās ziņas-lehdessä oli artikkeli Suomen lehdistöstä, ja Suomen taiteesta kirjoitettiin Nedēļassa, Ilustrētais žurnāls julkaisi jatkoromaanina Johannes Linnankosken Laulun tulipunaisesta kukasta. Robert Kajanus oli 1924 Latviassa julistetun sävellyskilpailun juryssa. Muuten, presidentti Relanderin vierailun järjestelyt eivät olleet loistokkuudessaan vain ”jossain määrin onnistuneet” (Relanderin mielestä? s.148), vaan ”ujostuttavat ja liikuttavat”, mitä voitaisiin sanoa tästäkin teoksesta. Jätän tässä tekijän esimerkin mukaisesti kertomatta, milloin, missä numerossa näitä artikkeleita julkaistiin. Kirjan teksti on sujuvaa ja otteet selkeästi merkitty, eikä viitteiden esittäminen olisi lukemista häirinnyt. Kaiken kaikkiaan, tässä on hyödyllinen ja mielenkiintoinen lisä meillä aiemmin tuntemattomaan aiheeseen.

Marja Leinonen

Tutustu kirjaan Rozentāls-seuran nettikaupassa!

Kurtisaanin nuotio

Jos päättäisin ryhtyä lauluntekijäksi, en varmaankaan ensimmäiseksi kirjoittaisi laulua nimeltä ”Kurtisaanin nuotio”. Tuntuisi yhtä omituiselta laulu nimeltä kuin ”Viidestoista yö”. Mutta minusta ei tullutkaan lauluntekijää…

Edvīns Zariņšin ”Kurtizāņu ugunskurs” on yksi tämän vuosituhannen suosituimmista latvialaisista lauluista. Sen levytti alun perin Dakota-niminen yhtye, joka perustettiin Bauskassa vuonna 1997. Alkuperäinen levytys löytyy YouTubesta, jossa sitä on kuunneltu jo yli kaksi miljoonaa kertaa. Laulu alkaa iskevästi: Missä on sinun naurusi, missä kyyneleesi? Mitään ei enää ole jäljellä….

 

 

En ole oikea henkilö arvostelemaan latviankielisiä tekstejä, mutta minusta tässä on samanlaista tunnelmaa kuin Juice Leskisen lauluissa. Nainen istuu yksinään ravintolassa, edessä lasi punaviiniä ja kädessä savuke. Unelmat sulavat kuin parafiini.

Skatiens pār telpu, lēni kā dūmi krīt, 
Nezini vēl, kam mosties uz pleca rīt.

Katso, kuinka savu laskeutuu hiljalleen salin poikki
Et vielä tiedä, kenen olkapäältä aamulla heräät

Alkuperäinen Dakota soittaa country-musiikkia, ja se on vieraillut monilla eurooppalaisilla kantri-festivaaleilla. Valokuvissa laulun tekijä Zariņš poseeraa mieluiten cowboy-asussa hevosen kanssa. ”Kurtisaanin nuotiossa” näyttää kuitenkin olevan jotakin yleispätevää, sillä latvialaisesta YouTubesta löytyy laulusta toistakymmentä erilaista tulkintaa, parodioista koulutansseihin. Oma suosikkini on tämä versio, jossa laulu on taitavasti leikattu ääniraidaksi vanhaan amerikkalaiseen piirrettyyn filmiin. Esityksestä vastaa yhtye nimeltä Sapju kabinets.

Ehkä liikuttavin on tämä versio, jossa nuori tyttö ja poika esiintyvät koulun juhlasalissa. He selvästi  jännittävät esiintymistä, mutta meni se kuitenkin ihan hyvin! Vahinko ettei tätä käännetty suomeksi.

 

 

Tässä vielä yksi todiste siitä, että Kurtisaanin nuotiosta on tullut klassikko. Tälläkin hetkellä sata nuorta Liepasta Daugavpilsiin istuu parhaillaan huoneessaan, laittaa kännykkäkameran päälle ja alkaa näppäillä kitaraansa: